Semi mea-culpa d’un micro-historien torturé
par Toftof, écrit 21-22/11/2021 après fin de la traduction en question, mis en ligne 06/12/2021 après publication du livre

(english translation)

Le contexte
   Via Internet, j’ai plusieurs amis aérophiles dans divers pays (Allemagne, Egypte, Royaume-Uni, Australie, Ukraine, Russie, Canada, etc.) et nous échangeons souvent des scans d’images d’avions « n’ayant pas existé » (projets, brevets, dessins d’artistes, etc.). Mais l’un de ces amis m’a récemment demandé si j’accepterais de traduire son livre d’histoire aéronautique non conventionnelle ou révolutionnaire.
   J’ai dit d’accord pour plusieurs raisons :
– par amitié, pour aider, surtout quelqu’un voulant partager son livre avec des gens parlant ma langue (amitié entre les peuples ?) ;
– par intérêt, pour découvrir cette histoire pas usuelle sans me contenter de la manger prédigérée en payant le prix public ;
– par aléa circonstanciel, pour trouver une nouvelle occupation quand commençaient le traitement de mes 3e et 4e cancers ;
– par malentendu, pensant que c’était un petit livre d’une vingtaine de pages comme j’en écris souvent (en fait : plus de 500 pages…)
   Recevant les premiers fichiers de la version anglaise, à traduire, j’ai par ailleurs adoré le sujet, consistant à déceler une fraude historique, aggravée par très multiples abus d’autorité, avec experts escrocs et musées menteurs. Là, ce n’était plu’ l’aérophile en moi qui était intéressé mais le philosophe-amateur, toujours hostile aux abus d’autorité courants (éducation, scientisme, mensonges gouvernementaux, etc.).
   Toutefois, je perçois un léger problème, justifiant ce site explicatif : je participe à un livre d’histoire sans du tout être historien. Au contraire, je n’aime pas l’histoire, au sens des dogmes historiques punissant de prison les discordances d’opinion. Je préfère le rêve au prétendu Réel, s’il existe ce qui n’est même pas sûr. Suis-je donc un menteur, ayant écrit n’importe quoi délirant en prétendue traduction d’œuvre historique ?

Equilibre précaire
   Non, je n'ai pas menti, trompé, pour imposer mon point de vue : je suis familier des Moi multiples et je me partage sans problème en un traducteur sérieux, essayant de faire au mieux cette tâche de transcription sans changement de sens, et par ailleurs un doux rêveur créatif, pour mes heures de dessin imaginatif et de maquettisme irréaliste. Il n’y a donc pas lieu de suspecter une erreur volontaire (de mauvais comique ou sabotage) dans ce travail de traduction qui a été accompli.
   Ainsi, il y a 15 ans j’étais abonné de la revue historique ultra-sérieuse « Le Fana de l’Aviation » et ce qui j’y préférais était (de loin) la caricature d’avion rigolote de l’artiste Jean Barbaud, adorable si souvent. De même, il y a 5 ans j’étais membre de l’association Branche Française d’Air Britain, avec plein d’historiens et des articles chouettes sur les projets d’avions non construits, quand ce sujet s’est interrompu je n’ai pas continué, laissant les historiens et vétérans vivre leur passion à eux, en grande partie différente.
   Tout s’explique : rêve fantaisie et réalisme doux sont compatibles, côte à côte, sans forcément se mélanger n’importe comment.

Réserves un peu franches
   Si on me dit : « alors, en tant que traducteur de ce livre partisan, est-ce que tu claironnes sa thèse comme vraie ? », la réponse n’est pas le Oui attendu (à la façon d'un employé avec devoir de réserve, acheté par son salaire). J’ai aimé découvrir cet univers de magouilles et fraudes se cachant derrière le « historiquement prouvé vrai », « fait historique », mais je ne garantis en rien que tout document inédit qui est cité l’est à juste titre, je n’ai pas vérifié. Et ce n’est pas mon souci : je ne suis pas historien, je n’appelle pas à un nouveau Vrai à réciter partout, je vois ça de loin, de manière plutôt sceptique, simplement satisfait d’avoir vu se désagréger des statues douteuses, prétendues glorieuses (par d’autres que moi).
   Enfin, j’ai un désaccord de fond avec l’auteur, en terme de conviction, mais ça n’a en rien entravé la traduction : il procède de manière scientifique, comme certain que la science fournit Le Vrai (ce qui est la conception dite « scientisme »), comme en tribunaux avec police scientifique ; moi au contraire, je demanderais à être récusé si j’étais appelé comme juré, car (de l'intérieur après formation scientifique et diplôme et expérience) je ne crois pas les scientifiques, souvent simples réciteurs de théories en instance de réfutation. Ça ne signifie pas que j’affirmerais innocent quelqu’un déclaré coupable au vu des dites « preuves », c’est que je suis sceptique et envisage être en train de rêver, le passé apparent étant peut-être onirique davantage que véritable. Réfléchir avec intelligence critique permet de le comprendre, même si l’auteur m’a répondu que ma position est inappropriée dans le monde occidental moderne. Effectivement, seuls quelques sages indous semblent l’avoir prise au sérieux, et ce n’est pas ainsi que « pense » notre société (ou refuse de penser notre société).
   Dernier point, similaire : l’auteur dans le livre conteste une correspondante lui ayant affirmé que l’Histoire est forcément interprétation, sans qu’y ait cours la notion de Vérité au sens d’un tribunal. J’entends ces deux points de vue, mais je ne partage ni l’un ni l’autre. J’avais lu dans un livre sur la notion de « fait » que le « fait historique » a un sens différent en Europe et Amérique, les historiens leaders européens prétendant au Vrai indéniable quand leurs équivalents étasuniens jugent que l’Histoire est de la littérature un peu imaginative normalement. Personnellement, je trouve cette Histoire scientifique abusive comme le reste des sciences humaines, voire de la science expérimentale en général (bannissant illogiquement l’hypothèse du rêve), et pour la vision littéraire, je ne comprends pas comment elle pourrait déboucher sur le dogme historique des lois mémorielles avec prison pour les opinions en désaccord. Donc le sujet semble flou, bizarre, incohérent, pas moi spécialement.

Ajout 09/12/2021 Hérésie inadmissible ?
   Hier aux informations, un des grands titres était la visite du président de la République Emmanuel Macron à Vichy, où il a condamné ceux qui ne respectent pas l’histoire officielle, veulent la changer. Cela vise sans le dire son concurrent à la réélection Eric Zemmour, qui a écrit (il y a une quinzaine d’années ?) un propos disculpant en partie le régime de Vichy 1940-44, disant que le maréchal Pétain avait sacrifié les Juifs étrangers pour sauver des Juifs français. Bien que juif lui-même, Zemmour a été accusé (par journalistes et politiciens) d’être révisionniste, pétainiste, antigaulliste, fasciste, nazi, antisémite, etc. Et là, le président semble prendre de la hauteur pour condamner le principe : l’Histoire doit être récitée, pas révisée. Mais… que se passe-t-il quand les historiens se sont trompés puis copiés les uns les autres, comme dans le livre que j’ai traduit ? Impossible, interdit de l’envisager, selon le président ! A mon avis, argumenté, c’est à tort du pur scientisme (« la science actuelle dit le Vrai, tout le Vrai, rien que le Vrai ») et pas de la science proprement dite (« la science propose des théories, à invalider ou corroborer ensuite, toujours en instance de réfutation par découvertes de nouvelles données »). Bref, en Fance je suis passible d’être condamné, même si j’estime que c’est à tort, anti-liberté d’opinion, antilogique, antiscience, antiphilosophie, simple loi du plus fort de la part du dominant et ses relais professeurs endoctrinant les masses en condamnant toute objection, punie presque scolairement, et légalement avec les lois mémorielles. Ça ne s’appelle pas dictature parce qu’il y a des élections, entre faux opposants pensant pareil.

ENGLISH TRANSLATION OF THIS WEB-SITE
Semi mea-culpa of a tortured micro-historian
by Toftof, written 2021/11/21-22 after completion of the translation in question, uploaded 2021/12/06th after publication of the book


The context
Via the Internet, I have several aerophile friends in various countries (Germany, Egypt, United Kingdom, Australia, Ukraine, Russia, Canada, etc.) and we often exchange scans of images of planes “that did not exist." (Projects, patents, drawings by artists, etc.). But one of those friends recently asked me if I would agree to translate his book of unconventional or revolutionary aviation history.
I said okay for several reasons:
- friendship, to help, especially someone who wants to share his book with people who speak my language (friendship between peoples?);
- content interest, to discover this unusual story without being satisfied in eating it predigested by paying the public price;
- circumstantial hazard, to find a new occupation when the treatment of my 3rd and 4th cancers began;
- misunderstanding, thinking that it was a little book of about twenty pages as I often write (in fact: more than 500 pages ...)
Receiving the first files of the English version, to translate, I also adored the subject, consisting of detecting a historical fraud, aggravated by very multiple abuses of authority, with expert crooks and lying museums. There, it was no longer the aerophile in me who was interested but the amateur-philosopher, always hostile to current abuses of authority (education, scientism, government lies, etc.).
However, I perceive a slight problem, justifying this explanatory site: I am participating in a history book without being a historian at all. On the contrary, I don't like history, in the sense of historical dogmas punishing disagreements of opinion with prison (French law). I prefer the dream to the so-called Real, if it exists which is not even certain. So am I a liar, having written anything delusional in a supposed translation of a historical work?

Precarious balance
No, I have not lied, deceived, to impose my point of view: I am familiar with multiple selves and I share myself without problem as a serious translator, trying to do as well as possible this task of transcription without change of meaning, and also a sweet creative dreamer, for my hours of imaginative drawing and unrealistic model making. There is therefore no reason to suspect a willful error (bad humor or sabotage) in this work of translation which has been accomplished.
Similarly, 15 years ago I was a subscriber to the ultra-serious historical review "Le Fana de l'Aviation" and what I liked the most was (by far) the funny airplane caricature by the artist Jean Barbaud , adorable so often. Likewise, 5 years ago I was a member of the Branche Française d'Air Britain association, with lots of historians and cool articles on unbuilt aircraft projects, when this topic broke off I didn't continue, letting historians and veterans live out their largely different passion.
Everything is explained: fantasy dream and soft realism are compatible, side by side, without necessarily mixing anyhow.

A little frank discrepancies
If someone says to me: “then, as the translator of this partisan book, are you trumpeting its thesis as true? ", the answer is not the expected Yes (like an employee with a duty of reserve, bought by his salary). I enjoyed discovering this universe of shenanigans and frauds hiding behind the “historically proven true”, “historical fact”, but I do not guarantee in any way that any unpublished document which is quoted is rightly quoted, I have not verified. And that's not my concern: I'm not a historian, I don't call for a new Truth to be recited everywhere, I see it from afar, in a rather skeptical way, simply satisfied to have seen questionable statues falling apart, while supposedly glorious (according to others than me).
Finally, I have a fundamental disagreement with the author, in terms of conviction, but that in no way hindered the translation: he proceeds in a scientific manner, as certain that science provides The True (which is known as "scientism"), as in courts with scientific police; On the contrary, I would beg to be rejected if I were called as a juror, because (from inside after scientific training and diploma and experience) I do not believe scientists, often mere reciters of theories pending refutation. This does not mean that I would assert to be innocent someone convicted guilty on the basis of said "evidence", it is that I am skeptical and consider myself dreaming, the apparent past being perhaps more dreamlike than true. Thinking critically helps understand this, even though the author told me that my position is inappropriate in the modern Western world. Indeed, only a few Hindu sages seem to have taken it seriously, and this is not how our society "thinks" (or refuses to think).
Last point, similar: the author in the book disputes a correspondent who told him that History is necessarily interpretation, without the notion of Truth in the sense of a court. I hear both points of view, but I do not agree with either. I had read in a book on the notion of "fact" that "historical fact" has a different meaning in Europe and America, leading European historians claiming to be undeniable Truth when their American equivalents judge that History is literature. a little imaginative normally. Personally, I find this Scientific History abusive like the rest of human sciences, even experimental science in general (illogically banishing the dream hypothesis), and for the literary vision, I do not understand how it could lead to historical dogma, memorial laws with prison for dissenting opinions. So the subject seems blurry, weird, incoherent, not especially me.

Addition 12/09th/2021 Inadmissible heresy?
Yesterday in the news, one of the headlines was the visit of French President Emmanuel Macron to Vichy, where he condemned those who do not respect official history, who want to change it. This is aimed without saying so at his competitor for re-election Eric Zemmour, who wrote (about fifteen years ago?) a statement partly exonerating the Vichy regime 1940-44, saying that Marshal Pétain had sacrificed foreign Jews to save French Jews. Although a Jew himself, Zemmour has been accused (by journalists and politicians) of being a revisionist, Pétainist, anti-Gaullist, fascist, Nazi, anti-Semite, etc. And there, the president seems to take the height to condemn the principle: History must be recited, not revised. But ... what happens when historians got it wrong and then copied each other, like in the book I translated? Impossible, forbidden to consider it, according to the president! In my opinion, argued, it is wrongly pure scientism ("current science says the True, all the True, nothing but the True") and not science properly ("science offers theories, to be invalidated or corroborated, still pending refutation by discovery of new data ”). In short, in France I am liable to be condemned, even if I believe that it is wrongly, anti-freedom of opinion, antilogical, antiscience, antiphilosophy, simple law of the strongest dominant and his relays professors indoctrinating the masses by condemning any objection, punished academically, and legally with memorial laws. It’s not called dictatorship because there are elections, between false opponents who think the same way.